При выполнении чайного ритуала благодарность можно выразить без слов. Достаточно несколько раз постучать по столу указательным и средним пальцами. Пальцы должны быть вытянуты, а рука должна быть правой.
Нормы этикета речи Китая
Китай — древняя страна, где традиции и обычаи складывались тысячелетиями и соблюдаются по сей день. Языковой этикет — это правила устного общения, сформированные веками китайской культуры для выражения вежливого и уважительного отношения между людьми.
Поскольку культуры Запада и Востока сильно отличаются в своих традициях, правила этикета в Китае на первый взгляд могут показаться европейцам странными, но в каждом правиле мы можем сравнить их с культурными ценностями Востока и найти объяснение. Китайцы ведут себя на людях более сдержанно, чем русские: Не принято первым начинать разговор с незнакомцами на улице или с попутчиками, делать замечания незнакомым детям и незнакомым взрослым, не стоит предлагать помощь незнакомой женщине (это может быть расценено как домогательство). Не принято просить соседей одолжить вам посуду или еду, также не принято делать грубые замечания, если кто-то нарушает обычные правила.
Социальные особенности
Что верно для японцев, то для каждого китайца репутация компании важнее репутации ее сотрудников. В семье, рабочем коллективе или социальной организации неправильный поступок члена группы может разрушить репутацию группы, поэтому каждый китаец старается вести себя достойно. Нет разногласий с начальником по рангу, классу, положению или возрасту. Это не только вопиющее нарушение этикета, но и всей национальной традиции. В разговоре с начальником или человеком, занимающим высокое социальное положение, принято делать много комплиментов и выражать озабоченность тем, что вы отнимаете у него драгоценное время. В китайских семьях по закону положено иметь только одного ребенка, поэтому дети здесь являются большим активом и ценностью.
Люди в Китае общительны и дружелюбны. Они могут первыми подойти к вам в транспорте или на улице, и это не считается чем-то исключительным. Китайцы приветствуют вас легким кивком, словами и улыбкой. Они редко обращаются к вам на «вы», только к незнакомым людям или к пожилым людям. Обращение к ним «сэр» или «мэм» перед вашей фамилией означает особое уважение. Китайцы пишут свое имя после фамилии. По имени принято обращаться только к родственникам и близким друзьям примерно одного возраста. Иностранцев часто встречают рукопожатием. Во время приветствия не обязательно вставать. Ответом будет необычная для европейцев фраза: «Привет! Ты уже поел? Ответ: «Да, спасибо. А вы?». Вопрос о еде не означает, что китайцы хотят пригласить вас поесть (как это может показаться европейцу), но это вежливый вопрос, который заменяет европейское «Как дела?». Даже в древние времена, когда на земле властвовал голод, люди спрашивали, едите ли вы. Если ваш собеседник поел, это означает, что в доме есть еда и дела идут хорошо.
Когда вы прощаетесь, вы просто киваете. В Пекине вы можете сказать «обрати внимание» или «будь внимательным». В Китае гораздо меньше приветствий и прощаний, чем в России. Обычно используются только «здравствуйте» и «до свидания», реже «доброе утро», «спокойной ночи», «приятных снов». Согласно китайскому обычаю, когда гостя приветствуют, ему рекомендуется делать все медленно. Например, при выходе из дома им советуют «ходить осторожно», а перед едой — «есть медленно».
Правила поведения в гостях
Китайцы обычно принимают своих гостей не дома, а в общественных местах, особенно если это иностранцы. Самый старший человек в толпе на дне рождения, собрании или другом мероприятии должен первым поприветствовать или поздравить. Если вас приглашают домой, считайте это честью. Постарайтесь прибыть вовремя. Опоздание в этом случае является признаком плохих манер. Опоздание также является плохими манерами. В Китае, прежде чем войти в дом, необходимо снять обувь. Принесите небольшой подарок для хозяйки дома. Это могут быть фрукты, сладости или пирожные. Небольшая игрушка подходит для ребенка. Если вы знаете, что в семье есть маленькие дети или пожилые люди, считается крайне неприличным прийти без подарка. В любом случае, подарок не должен быть слишком дорогим, чтобы не вызвать неоднозначную реакцию.
Судьба переговоров и торговых планов может зависеть от знания китайского делового этикета.
- Бизнесмены в Китае строят деловые отношения через посредников с целью удостовериться в благонадежности вашей фирмы. Посредники являются гарантами сделок и вашими поручителями. Уточнение вопросов и согласование деталей осуществляются также через посредников. До своего прибытия в Китай заранее отправьте материалы для заключения сделки на китайском языке. Согласование различных вопросов требует много времени и сил, поистине ангельского терпения, так как бюрократический аппарат Китая огромен. Это следует учитывать при ведении бизнеса с китайскими партнерами.
- В отличие от нашего стиля ведения бизнеса в Китае деловые отношения носят более формальный характер и не предусматривают более близких контактов (рестораны, сауна и прочее). Деловые встречи не назначаются в ночных клубах, театрах, кафе и ресторанах. Китайцы очень щепетильны в разграничении бизнеса и личного общения, поэтому старайтесь не попасть впросак. В иностранных партнерах китайцы видят не личность, а представителей компании, поэтому делайте упор на четком изложении сути дела, а не на попытках завоевать симпатию собеседников в личном общении.
- Для китайских партнеров чрезвычайно важное значение имеет ваш ранг. Для ведения переговоров на высоком уровне должен ехать глава компании, а не помощник или заместитель.
- Бизнес Китая не имеет гендерной асимметрии – женщины наравне с мужчинами могут занимать ответственные должности. Но при этом прикасаться к женщине, помогать надевать пальто или брать под руку – недопустимо. Также не принято открывать перед женщиной дверь и уступать ей место. Для женщин существует строжайший запрет на употребление спиртного и курения в компании!
- Предстоящую важную деловую встречу обговаривайте заранее в письменной форме месяца за два-три. Если вы только налаживаете тесные контакты, воспользуйтесь услугами посредников, которые смогут официально представить вашу компанию. После достижения договоренности о встрече предоставьте будущим партнерам полную информацию о деятельности своей компании.
- На подобную встречу принято приходить немного раньше назначенного времени. Опоздание равносильно оскорблению, так как в Китае пунктуальность считается символом добродетели.
- Одежда китайских бизнесменов неприхотлива – для мужчин характерны деловые костюмы темных оттенков и консервативного кроя. Женская одежда не должна быть яркой. Наряду с деловыми костюмами допустимы платья строгого покроя. Женская обувь должна иметь низкий каблук.
Китайское приветствие
Согласно китайскому этикету, любой диалог начинается с взаимного приветствия. Способ дальнейшего приветствия зависит от того, кто является собеседником. Прежде всего, необходимо определить, как следует обращаться к собеседнику: «вы» или «ваш». Если человек, которого вы хотите поприветствовать, старше, обращайтесь к нему только на «ты». Если человек имеет более высокий ранг или более высокую должность и более высокое звание, к нему также следует обращаться на «вы». Если это разговор с одноклассником, другом или подругой, и разговор не носит формального характера, вы можете сказать «ты» партнеру по переговорам. После этого обязательно нужно сначала поздороваться.
Как звучит по-китайски здравствуйте
В Китае смысл сказанного зависит от тона, которым оно произносится. Выбор правильного тона определяет, будет ли собеседник понят таким образом в будущем. При изучении языка китайцы используют иероглифы, написанные как на русском, так и на латыни.
Китайский | Латинский | Транскрипция |
诶 | A | ēi |
比 | B | bǐ |
西 | C | xī |
迪 | D | dí |
伊 | E | yī |
艾弗 | F | ài fú |
吉 | G | jí |
艾尺 | H | ài chǐ |
艾 | I | ài |
杰 | J | jié |
开 | K | kāi |
艾勒 | L | ài lè |
艾马 | M | ài mǎ |
艾娜 | N | ài nà |
哦 | O | ó |
屁 | P | pì |
吉吾 | Q | jí wú |
艾儿 | R | ài ér |
艾丝 | S | ài sī |
提 | T | tí |
伊吾 | U | yī wú |
维 | V | wéi |
豆贝尔维 | W | dòu bèi ěr wéi |
艾克斯 | X | yī kè sī |
吾艾 | Y | wú ài |
贼德 | Z | zéi d |
Изучив транскрипцию, вы сможете понять, как произносятся иероглифы, но для тренировки произношения вам следует чаще слушать записи китайских диалогов. Смысл практически любого предложения на китайском языке может быть интерпретирован по-разному в зависимости от интонации, с которой оно произносится. Поэтому важно научиться не только читать транскрибированные китайские иероглифы, но и применять правильную интонацию в данный момент.
Привет на китайском языке звучит как «nǐ hǎo». Если перевести это предложение буквально, то оно означает «ты хороший». Это означает, что говорящий хочет, чтобы у другого человека все было хорошо. Ответом на приветствие также является «nǐ hǎo».
Будьте внимательны. Приветствуя влиятельных или пожилых людей, измените первый слог с «nǐ» для вас на «nin» для вас.
Как правильно представиться
Чтобы быть вежливым в Китае, достаточно представиться и назвать свое имя при приветствии. Дословный перевод: «Я приглашен». К примеру: wǒ + имя, nǐ ne? (Где + имя ni ne?) Знак переводится как «я», а «ne» должно быть добавлено, чтобы сделать это вопросительным предложением. Обычно его добавляют к вопросам, требующим ответа «да» или «нет». Знак плюс частица дословно переводится как «я + имя, а ты?». После этого предложения больше не нужно задавать уточняющих вопросов, потому что само приветствие уже содержит вопросительную форму, которая дает четкий ответ.
Это важно: в Китае считается невежливым называть человека по имени, если вы не знаете его с детства. На работе или с коллегой вы обращаетесь к нему по его должности, например, «учитель». В общественных местах вы можете обращаться к кому-либо по фамилии и имени. Вы можете использовать титул «мистер или миссис». Дома они называют друг друга по имени родственника, например, «Брат» или по прозвищу.
Когда китайцы встречают нового человека, они сначала приветствуют его, затем представляются сами, а потом знакомят встреченного человека со своими соседями.